Aline et Olivier, c'est de cette façon-là que l'on nous a toujours appelés.
Tout d'abord nos parents, ensuite toutes ces grandes personnes qui nous
regardaient avec de larges sourires un peu bêta en nous tiraillant les joues.
On entendait souvent associés à nos deux noms : « Qu'elle est chou ! »
ou « Qu'il est mignon ! » Mais très vite - pour ma part tout du
moins -, ces phrases furent remplacées par : « Range ta chambre ! », « Mets
la table ! » ou « Va faire tes devoirs ! » Bref, on comprit
rapidement que lorsque résonnaient les mots Aline ou Olivier, c'était pour
nous. Donc rien d'anormal à trouver ces sonorités des plus communes. Communes
certes mais pas pour tous. Une fois l'Europe centrale derrière nous, la
question « What's your name ? »
se mit à fuser. Poliment, nous prîment l'habitude de répondre : « Aline »
et « Olivier ». Si le nom d'Aline était
vite repris par notre public, souvent affublé d'un « a » à la fin, le
mien restait muet. On dit à Aline que son nom était de provenance islamique ou
qu'il était joli. Mais rien sur le mien, mis à part deux trois téméraires qui essayèrent
tout de même de le répéter mais sans grand succès. J'essayais donc de le rendre
plus attractif en expliquant sa signification. Surtout en Turquie où l'olive
est une culture des plus présentes. « L'olivier est l'arbre qui porte les zeytin... j'ai le même nom que cet arbre. »
« C'est bien » me disaient-ils à travers leurs regards navrés mais
toujours aucune prononciation de mon nom. « O-LI-VI-ER » c'est tout
de même pas compliqué ! Apparemment si. Si Aline se chante dans tous les pays
que l'on traverse, Olivier s'écoute mais ne
se prononce pas! OF 30.01.12
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire